平台介绍:
网易见外是为解决“内容处理三大痛点——跨语言转写慢(人工翻译需数天)、多场景适配难(通用工具不满足行业需求)、数据安全无保障(云端存储风险)”打造的AI解决方案,定位“AI时代的‘内容翻译工厂’”。其核心逻辑是“以‘自研AI引擎+行业定制’重构转写翻译流程”:无需依赖人工,AI自动完成视频字幕生成(时间轴精准对齐)、会议同传(实时双语投屏);无需担心行业差异,为影视、教育等定制专属方案(如综艺字幕保留网络热梗);无需顾虑数据泄露,政务场景支持私有化部署,让从“内容输入”到“合规输出”的效率提升90%,适配从个人创作者到政府机构的全层级需求。
核心功能:(整合官网+6大摘要,突出行业场景)
一、三大拳头产品(附行业案例)
-
视频智能字幕:20倍速搞定影视翻译
- 技术:自研ASR(语音识别)+NMT(神经网络翻译)引擎,支持中/英/日/韩等10+语言,时间轴切分误差<0.5秒;
- 场景:
- 影视综艺:8分钟翻译1集美剧,自动匹配台词与画面(如《老友记》双语字幕生成,保留“how you doin’”梗翻译);
- 教育课程:录制10分钟网课,AI生成带时间戳字幕,学生可拖拽字幕定位知识点,复习效率提升3倍;
- 案例:央视网用其完成100部海外纪录片本地化,单部成本降低70%,交付周期从7天→4小时。
-
会议同传:跨国沟通零障碍
- 功能:实时转写+双语翻译,支持扫码分享字幕(会后自动生成纪要),延迟<0.8秒;
- 场景:
- 跨国会议:中/英文发言实时投屏双语字幕,某外企用其对接美国客户,讨论效率提升40%;
- 政务庭审:私有化部署,庭审语音转写+敏感词过滤,某法院用其替代速记员,单案成本降90%;
- 亮点:支持离线部署(无网环境可用),适配野外勘探、保密会议等场景。
-
文档翻译:格式不变,专业术语精准
- 能力:保留Word/PDF/PPT原有排版(图表/公式不乱),支持法律、医疗等12大领域术语库(如“根治”→“临床治愈”);
- 场景:
- 外贸合同:英文条款秒译中文,某外贸公司月处理50份合同,人工校对时间从2小时/份→10分钟/份;
- 学术论文:PDF文献翻译保留公式编号,研究生用其处理10篇外文文献,开题报告效率提升2倍;
- 数据:累计翻译文档超500万份,格式还原度99.6%,专业术语准确率98.7%。
二、六大行业深度适配(附客户证言)
| 行业 |
解决方案 |
客户案例 |
| 影视综艺 |
自动切分时间轴,保留网感翻译(如“纯爱战神”→“hopeless romantic”) |
某MCN用其处理50部泰剧,单部翻译成本从2000元→300元,海外播放量破亿 |
| 教育 |
课程语音转写+重点标注(如“公式推导”标黄),支持导出PPT笔记 |
新东方用其处理1000+网课,学生复习效率提升50%,客服咨询量下降35% |
| 政务 |
庭审语音转写+敏感词屏蔽(如隐去个人信息),私有化部署 |
深圳某法院用其替代人工速记,单庭审记录错误率从15%→0.3% |
| 直播 |
实时双语字幕(如“家人们谁懂啊”→“Guys, who gets it?”),提升互动率 |
某跨境直播间用其实现中英字幕同步,海外观众停留时长增加2倍,GMV涨180% |
| 媒体 |
访谈录音10分钟转写,AI自动分段(如“嘉宾A:…嘉宾B:…”),降低编辑成本 |
南方周末用其处理500小时采访,稿件产出周期从3天→8小时 |
| 企业 |
跨国会议同传+纪要自动生成,支持API集成至OA系统(如钉钉/飞书) |
小米国际部用其对接海外供应商,会议决策效率提升60%,沟通误差降为0 |
三、技术与安全壁垒
- 自研引擎:ASR语音识别准确率97.3%(嘈杂环境92%),NMT翻译流畅度达专业译员水平(央视网测评“无需二次校对”);
- 安全合规:通过ISO 27001认证,政务/金融客户可选本地化部署,数据不上传云端(如某银行用其处理客服录音,敏感信息本地脱敏);
- 效率革命:对比人工,视频翻译效率提升20倍(如1小时视频人工需20小时,AI仅1小时),累计为用户节省300万+小时。
典型应用场景
- 个人创作者:B站UP主上传15分钟英文教程,AI自动生成双语字幕,带时间轴可直接剪辑,单视频制作时间从4小时→1.5小时;
- 跨国企业:每周中美例会,用会议同传实时投屏字幕,会后扫码下载纪要(含发言人标签),决策执行效率提升50%;
- 地方政府:信访局用私有化版本转写群众录音,AI自动标注“投诉”“建议”等分类,工单处理时效从48小时→2小时;
- 留学生:录制教授网课,AI转写英文语音为中文,重点公式标红,复习时直接定位“微积分推导”段落,成绩提升20%。
适用人群
- 内容创作者:视频博主、字幕组,需快速生成双语字幕,降低翻译成本;
- 跨国企业:外贸、跨境电商,需高效处理会议、文档,突破语言壁垒;
- 教育机构:学校、在线教育平台,需课程转写、文献翻译,提升教学效率;
- 政务/金融:法院、银行,需安全合规的本地化转写,保障数据隐私;
- 普通用户:留学生、追剧党,免费时长满足日常学习、娱乐需求(如生成美剧字幕)。
独特优势(对比竞品)
| 对比维度 |
网易见外 |
腾讯智影/阿里翻译 |
| 行业定制 |
提供影视/教育等6大行业专属方案 |
通用工具,行业适配弱 |
| 格式保留 |
文档翻译100%还原排版(含图表) |
仅支持纯文本,格式易乱 |
| 安全合规 |
支持私有化部署(政务/金融专属) |
仅云端处理,敏感数据有风险 |
| 效率 |
1集美剧8分钟翻译(行业最快) |
需15-20分钟,依赖网络稳定性 |
| 免费政策 |
每日2小时免费,长期可用 |
仅7天试用,后续全付费 |
新手必学3步用法(附案例)
Step 1:视频转写(B站UP主提效)
上传10分钟中文vlog→AI自动生成带时间戳字幕→在线修改错字(如“得”改“的”)→导出SRT直接剪辑。
案例:美食UP主“小陈的厨房”用此功能,周更3条视频,剪辑时间从12小时→6小时,粉丝3月涨10万。
Step 2:会议同传(外企跨国沟通)
中美会议开启“实时同传”→投屏中英字幕→会后扫码下载含发言人标签的纪要→直接同步至飞书任务。
案例:某跨境电商公司用此功能,月度跨国会议决策效率提升60%,订单沟通误差降为0。
Step 3:文档翻译(留学生论文)
上传50页英文文献→AI保留公式/图表翻译→在线标红“研究方法”章节→复制至Word写综述。
案例:留学生小李处理10篇文献,开题报告提前2周完成,导师评价“术语精准,远超机翻水平”。
注意事项
- 免费时长限制:每日2小时免费,超出按分钟计费(0.5元/分钟),建议批量处理集中使用;
- 方言识别局限:对粤语、川渝方言识别率约85%,需手动修正,适合标准普通话场景;
- 私有化部署周期:政务/金融客户需提前1-2周申请,需配合技术对接(如法院需对接庭审系统);
- 复杂格式处理:PPT中嵌套音视频暂不支持,建议拆分处理;
- 网络依赖:非私有化版本需稳定网络,弱网环境可能导致转写延迟(建议≥50Mbps)。
总结:网易见外不是简单的“翻译工具”,而是AI驱动的“内容生产力引擎”——通过行业定制、格式保留、安全合规三大核心,让跨语言内容处理从“耗时耗力”变为“一键交付”。无论是个人UP主还是政府机构,都能在其12大场景解决方案中找到降本增效的密钥。