网易
网易见外是为解决“内容处理三大痛点——跨语言转写慢(人工翻译需数天)、多场景适配难(通用工具不满足行业需求)、数据安全无保障(云端存储风险)”打造的AI解决方案,定位“AI时代的‘内容翻译工厂’”。其核心逻辑是“以‘自研AI引擎+行业定制’重构转写翻译流程”:无需依赖人工,AI自动完成视频字幕生成(时间轴精准对齐)、会议同传(实时双语投屏);无需担心行业差异,为影视、教育等定制专属方案(如综艺字幕保留网络热梗);无需顾虑数据泄露,政务场景支持私有化部署,让从“内容输入”到“合规输出”的效率提升90%,适配从个人创作者到政府机构的全层级需求。
视频智能字幕:20倍速搞定影视翻译
会议同传:跨国沟通零障碍
文档翻译:格式不变,专业术语精准
| 行业 | 解决方案 | 客户案例 |
|---|---|---|
| 影视综艺 | 自动切分时间轴,保留网感翻译(如“纯爱战神”→“hopeless romantic”) | 某MCN用其处理50部泰剧,单部翻译成本从2000元→300元,海外播放量破亿 |
| 教育 | 课程语音转写+重点标注(如“公式推导”标黄),支持导出PPT笔记 | 新东方用其处理1000+网课,学生复习效率提升50%,客服咨询量下降35% |
| 政务 | 庭审语音转写+敏感词屏蔽(如隐去个人信息),私有化部署 | 深圳某法院用其替代人工速记,单庭审记录错误率从15%→0.3% |
| 直播 | 实时双语字幕(如“家人们谁懂啊”→“Guys, who gets it?”),提升互动率 | 某跨境直播间用其实现中英字幕同步,海外观众停留时长增加2倍,GMV涨180% |
| 媒体 | 访谈录音10分钟转写,AI自动分段(如“嘉宾A:…嘉宾B:…”),降低编辑成本 | 南方周末用其处理500小时采访,稿件产出周期从3天→8小时 |
| 企业 | 跨国会议同传+纪要自动生成,支持API集成至OA系统(如钉钉/飞书) | 小米国际部用其对接海外供应商,会议决策效率提升60%,沟通误差降为0 |
| 对比维度 | 网易见外 | 腾讯智影/阿里翻译 |
|---|---|---|
| 行业定制 | 提供影视/教育等6大行业专属方案 | 通用工具,行业适配弱 |
| 格式保留 | 文档翻译100%还原排版(含图表) | 仅支持纯文本,格式易乱 |
| 安全合规 | 支持私有化部署(政务/金融专属) | 仅云端处理,敏感数据有风险 |
| 效率 | 1集美剧8分钟翻译(行业最快) | 需15-20分钟,依赖网络稳定性 |
| 免费政策 | 每日2小时免费,长期可用 | 仅7天试用,后续全付费 |
Step 1:视频转写(B站UP主提效)
上传10分钟中文vlog→AI自动生成带时间戳字幕→在线修改错字(如“得”改“的”)→导出SRT直接剪辑。
案例:美食UP主“小陈的厨房”用此功能,周更3条视频,剪辑时间从12小时→6小时,粉丝3月涨10万。
Step 2:会议同传(外企跨国沟通)
中美会议开启“实时同传”→投屏中英字幕→会后扫码下载含发言人标签的纪要→直接同步至飞书任务。
案例:某跨境电商公司用此功能,月度跨国会议决策效率提升60%,订单沟通误差降为0。
Step 3:文档翻译(留学生论文)
上传50页英文文献→AI保留公式/图表翻译→在线标红“研究方法”章节→复制至Word写综述。
案例:留学生小李处理10篇文献,开题报告提前2周完成,导师评价“术语精准,远超机翻水平”。
总结:网易见外不是简单的“翻译工具”,而是AI驱动的“内容生产力引擎”——通过行业定制、格式保留、安全合规三大核心,让跨语言内容处理从“耗时耗力”变为“一键交付”。无论是个人UP主还是政府机构,都能在其12大场景解决方案中找到降本增效的密钥。
暂无评价,成为第一个评价的人吧!